2010年11月8日月曜日

11/7

木曜日から計算してるプログラムがまだ終了してません。 
Estoy calculando un programa desde el jueves, pero todavía no lo he terminado. 

722×1196セット。24時間で約1/3。週明けには終わってるといいな。 
Está calculando un proceso igual 722×1196 veces. La 1/3 parte terminó en 24 horas. Ojalá que el cálculo ternine hasta el proximo lunes. 


9月にせっせと考えてたbashの意味がやっとわかった。 
Ya entiendo para qué sirven los scripts bash que estudié en septiembre. 

このありえなく長いプログラムの処理結果の解析プログラムの一部でした。 
Fue una parte del programa para analizar el resultado del programa muy largo. 

リスザルさんの残した置き土産を参考にしつつ、自分の使用データの仕様に合うスクリプトを書く。 
Mientras consulto los codigos que el tutor anterior escribió, escribo el scripto para los datos que usado yo. 

やっとすべての作業の目的がわかった。やっとすべてがつながった。 
Al fin entiendo el propósito de todas las tareas, Ya todas las cosas se han relacionado. 

言葉のわからない私を誘導するの大変やったんやろうな。 
Me parece que debe ser muy muy duro que guiarme, ya que no entiendo mucho español. 

彼らの執念・・・いやいや懐の深さに感謝です。 
Estoy agradecida por sus obsesiónes.... no no sus gran corazón. 

この8月に帰ってきたVinJの学生さんに会いました。 
Quedé con un miembro de VinJ que volvió este agosto. 

なんたって同じ大学にいるので会うのは簡単。 
Es fácil reuniarme con él, porque estamos en la misma universidad. 

仕事終わりにカフェで待ち合わせして、ビール飲みながら語ってきました。 
Nos vimos en una cafetería después del trabajo y hablamos bebiendo una cerveza. 

あ、そうそう、こっちの大学のカフェテリアはビール売ってます。昼間から。 
La cafetería de la universidad de aquí vende cerveza durante el día. 

日本はいいところだったけど働きたくはないと言うのが彼の感想。 
Su impresión es que Japón es un buen lugar, pero no quiere trabajar en Japón. 

研修中、朝9時から夜の9時まで働いてたらしい。 
Me dijo que trabajaba desde las 9 hasta las 9 por la noche durante el cursillo. 

たかが研修生にその時間まで働かせる日本の会社に私がびっくり。 
Me sorprendí de que la compañía le hizo trabajar tanto tiempo. 

それって大丈夫なん? 
Está bien???? 

彼曰く、 
「課長さんは毎日9時から12時まで働いてて、あの人に本当に家族がいるのかわからない。僕 
は、彼があんまり好きじゃなかったけどね。」 
Él me dijo que, su jefe trabajaba desde las 9 hasta las 12 todos los días y que le paresía que el jefe no tenía su familia. No le gustaba su jefe. 

確かにそうだよね。 
Yo también opinio lo mismo.
こっちの人は例え帰る時間は10時でも、お昼に3時間ぐらいしっかり家に帰ってるし。 
Algunos españoles vuelven a su casa a las 10, pero no trabajan durante  unas 3 horas por la tarde. 

今は、私より彼の方が日本の労働環境をよく知ってるという不思議な状態。 
Ahora él conoce sobre de la situación de trabajo japonés más que yo. Me parece raro. 

自分と逆の立場の人の意見を聞くのは本当におもしろい。 
Me parece muy interesante escuchar la opinión de una persona que está en la posición contraria a la mía. 

せっかく姉妹プログラムなんだから、もっと相互接触の機会があってもいいと思うんだけどな。 
VinJ y VinE son como hermanos. Entonces qreo que deberiamos tener más oportunidades compartir que ahora. 

彼らから得るものはとても多い。 
Es mucho lo que obtengo de ellos. 

・・・・日本で働きたくないな・・・・ 
No quiero trabajar en Japón.... 


NIEありえん。 
人が多すぎて受け付けてもらえないってどういうこと? 
場所は警察署。 
初回のNIE申請の場所と同じです。 
例のごとく指定書類持って。今回は7時くらいに到着。 
ちなみに開くのは9時。 
その時点で行列を成す人の数およそ数百人。 
当然そんな人数、当日中に裁けないわけで整理券がもらえずその日の手続きは断念。 

で。 
その整理券を代わりに取ってくれるダフ屋が存在してまして。 
整理券は当日分のみその日の朝9時から配布されるのみなんだけど、 
”前日の夜に”一度来て彼らの持つリストに名前を書いて20ユーロ払えば当日の整理券が手に入ると。 
当日の9時にまた行けばそのリスト通りの順番で整理券がもらえるという仕組み。 
ありえなくない??? 
さっきも書いたけど、”警察署”の目の前です。 
目の前に警察官がいて監視してます。 
違法じゃないんですか???? 

この時期はバカンス明けの申請が殺到してて人の多い時期らしい。 
4月は9時に行っても余裕で整理券がもらえた。 
そもそも前は、9時以前から来た人に整理券を配布してた。 
人が多いからって、みんなが早朝に来るから、9時前に配布すると収拾がつかなくなったのかな。 

そうそう会社も休めないので人が減るであろう12月にまた行きます。 
もう・・・・帰国するためだけのNIEになりそうだよ。

0 件のコメント:

コメントを投稿