2012年2月5日日曜日

1 de febrero

Lang-8からの転載。日本語は説明的に付加。誇張表現あり。



He acabado de la presentación de la tesis del máster!!!!
やっと修士論文の発表が終わった!

Soy libre!!!!!
自由だー!

Estoy de vacaciones después de todo un año y últimas en la vida.
一年ぶりで人生最後の長期休暇。

Este més, estaré en casa de mis padres, y en marzo voy a ir a España para quedar con mis amigos y recorrer el Camino de Santiago.
今月は,実家に帰って,3月は友達に会って,さらにサンティアゴ・デ・コンポステーラの巡礼路を歩きにスペインへ行きます。

ummmm... Pero no quiero terminar la vida de estudiante ni quiero trabajar en Japón...
うーーーん。でも学生は終えたくないし,日本で働きたくもない。

Es que si trabajo en Japón podré ganar mucho dinero pero no tendré tiempo libre.
日本で働く場合,お金はたくさん稼げるけど,自由な時間はないから。

Quería continuar trabajar en España pero volví a Japón.
スペインで続けて働きたかったけど,日本に帰国した。

Porque tenía que terminar la carrera en la universidad japonesa y me dí cuenta de que me faltaba experiencia para trabajar ahí.
大学の修士課程を終えたかったし,そこで働くには経験が足りないと気付いたから。

Entonces, encontré un trabajo en Japón y lo empezaré en el abríl.
だから,日本で仕事を見つけて,この4月から働き始める予定。

En japón entrar en a trabajar en las empresas apenas graduado es más facil.
日本では,新卒で会社に入るのが一番簡単。

Es decir, si quiero trabajar en una empresa grande y famosa, este año es la mejor ocasión que tendré en mi vida para encontrarlo.

つまり,もし有名で大きな会社で働きたかったら,私にとっては今年が人生の中で,いい仕事を見つけるには一番いいチャンス。

Además las compañías tienen sus propios sistemas de prácticas.
さらに日本の大きな会社には新入社員を育てるトレーニングシステムがある。

Si quero ser gerente, es mejor estar en la misma empresa que cambiar de trabajo.
そして,もし管理職になりたいとすれば,転職するより同じ会社に居続ける方がいい。

Parece que las empresas japonesas no quieren que los empleados tengan la experiencia de otra empresa.
日本の会社は他の会社の経験がある人には働いてほしくないらしい。

En japonés, se suele decir "una rana dentro del pozo" que significa que la persona no sabe nada del exterior.
日本語では,これを「井の中の蛙」と言う。これは外のことを知らない人と言う意味。

El sistema japonés es raro para la gente de otros países, ¿no?
この日本のシステムって他の国の人にとってはおかしなものでしょ?

Es que en la empresa en la que trabajaba a veces los empleados la abandonaban y se iban a otras empresas.
私が働いてた会社では,ときどき人が辞めて他の会社に行ってたし。

Además, unos estudiantes tarabajaban como becarios. En japón hay una línea entre trabajador y estudiante, y es imposible.
さらに,学生が何人かインターンで働いてた。日本だったら,学生と社会人の間には線引きがあるからこんなことはありえない。

El sistema laboral japonés está cambiando a uno más flexible.
この日本の仕事のシステムもだんだん柔軟性のあるものに変わってきている。

Pero todavía faltan muchas opciones para poder trabajar cómodamente. Yo no quiero vivir para trabajar en Japón.
でも,今はまだ快適に働くには選択肢が足りない。私は日本で働くために生きていきたくない。

Creo que los empresarios japoneses tienen una idea falsa del mundo globalizado.
就活をしてみて,日本の会社経営者はグローバル化って言葉に間違った解釈を持っているんじゃないかと感じた。

 Ellos piensan que globalizar significa emplear a gente que sepa hablar inglés.
彼らは「グローバル化」は英語の話せる人を雇うことだと思っている。(少なくとも私はそう感じた。)

Las empresas japonesas tienen que cambiar el ambiente de trabajo para recibir a otras culturas y personas, incluidos extranjeros.
企業は人間を変えるよりも他を受け入れる環境を作るべきじゃないのか。

Ojalá pudiera trabajar libremente en todo el mundo.
世界中で自由に働けたらいいのにね。

En el futuro, quiero volver a trabajar en España.
いつか,スペインでもう一度働いてみたいと思う。

2012年2月1日水曜日

El fin de moratoria




Por fin, presenté la tesis del máster. Es decir, termina la moratoria como la vida de estudiante. Ahora soy como Peter Pan. No quiero trabajar... jajaja

Prolongé el plazo de estudiante 3 años para estudiar más oficialmente. En el fondo quería ir a estudiar al extranjero y viajar más como mochilera. El motivo es que el trabajador japonés no tiene vacaciones tan largas como el español.

Por supuesto, estudiaba en serio (una excusa). Además trabajaba despúes de las clases para costearme los gastos de manutención y el precio de los viajes. En estos 3 años, he viajado dos veces a Europa y una vez a Taiwan. Descansé un año de la carrera y practiqué en un instituto valenciano con becaria. En contra de lo previsto, aprendí español. No esperaba que hablaría español ni escribiría mi diario en español.

Ahora han pasado 3 años después de la graduación de la universidad. Entonces, un compañero de clase cambió su trabajo y otra es mamá de un niño. Ellos están subiendo las escaleras de sus vidas con seguridad. Pero estoy contenta a mi elección. Es que los 3 años estaban llenos de muchas experiencias preciosas y me encontré con las personas que cambiaron mi vida.




No tema fracaso.
No escapes de lo que te hiere.
Puedes cambiar tu suerte, ¿no?
Vive en este mundo.
Mira este momento fijamente.
Cumple algo.
Necesitas sólo la voluntad para crear tu propio futuro.
Nadie puede marcar el paso de tu vida excepto tú.
No vacilar en dar el primer paso. 

2012年1月19日木曜日

El fin de moratoria モラトリアムの終焉



Por fin, presenté la tesis del máster. Es decir, termina la moratoria como la vida de estudiante. Ahora soy como Peter Pan. No quiero trabajar... jajaja

やっと修士論文を提出しました。学生というモラトリアムも終わりです。今はピーターパンシンドローム。。。。働きたくない。


Prolongé el plazo de estudiante 3 años para estudiar más oficialmente. En el fondo quería ir a estudiar al extranjero y viajar más como mochilera. El motivo es que el trabajador japonés no tiene vacaciones tan largas como el español.

表向きもっと勉強するために3年,学生期間延ばした。本当は留学したくて,もっとバックパッカーをしていたかったからだが。働き始めたらスペイン人のように長い休みは取れないしね。


Por supuesto, estudiaba en serio (una excusa). Además trabajaba despúes de las clases para costearme los gastos de manutención y el precio de los viajes. En estos 3 años, he viajado dos veces a Europa y una vez a Taiwan. Descansé un año de la carrera y practiqué en un instituto valenciano con becaria. En contra de lo previsto, aprendí español. No esperaba que hablaría español ni escribiría mi diario en español.

もちろんちゃんと勉強した(言い訳)。(旅行代稼ぐために)バイトもしてた。この3年間に2回ヨーロッパへ行き,台湾へも行った。1年休学してインターンもした。思いがけなくスペイン語も勉強した。まさかスペイン語を話し,こんな風に日記までスペイン語で書いているなんて思いもしなかった。


Ahora han pasado 3 años después de la graduación de la universidad. Entonces, un compañero de clase cambió su trabajo y otra es mamá de un niño. Ellos están subiendo las escaleras de sus vidas con seguridad. Pero estoy contenta a mi elección. Es que los 3 años estaban llenos de muchas experiencias preciosas y me encontré con las personas que cambiaron mi vida.

今,学部を卒業してから3年もたって,かつての同級生は1回目の転職をし,ある人は一児のママだ。彼らは着実に人生の階段を上っている。でも私は自分の選択に満足している。だって,この3年間で私は多くの貴重な経験をし,自分の人生を変える人たちにも出会ったから。


No tema fracaso.
失敗を恐れてはならない。
No escapes de lo que te hiere.
傷つくことから逃げない。
Puedes cambiar tu suerte, ¿no?
運命を変えるのも、ありじゃないか?
Vive en este mundo.
この世に生きる。
Mira este momento fijamente.
今を見つめる。
Cumple algo.
何かを果たす。
Necesitas sólo la voluntad para crear tu propio futuro.
必要なのは、自らの手で未来を創るその意志。
Nadie puede marcar el paso de tu vida excepto tú.
生きた証は、自分で刻んでいくしかない。
No vacilar en dar el primer paso.
迷わず、踏み出せ。