2010年8月28日土曜日

【NIE再申請 その2】

8/27、やっとNIE申請第二段階終了しました。 
経緯は後で書くとしてメモから。 

<必要なもの> 
・送付されてきた振込用紙(銀行で振り込んで判子をもらう) €16.32 
・保険証明の元本とコピー(1段階目でも出したんだけどな・・・) 
・語学学校の終了証明書の元本とコピー 
・送付された書類(必要なものが書いてある紙)のコピー 

<提出場所> 

OFICINA DE EXTRANJEROS 
AVDA CONSTITUCIÓN 106 
9.00-12.00(もっと働け!) 

<備考> 
通常、郵便を受け取ったら10日以内にここへ持っていく。 
最初の書類提出場所とは別の場所。 
住所を変更した場合、この段階で書類提出時に申し出ると簡単に変えられる。 
住居証明は必要なし。(再申請書類の初回提出のときに変えると住居証明が必要) 

約1ヵ月後にまた郵便でカードが送られてくるらしい。 


【AUTORIZACION REGRESO】再入国許可書 

中間発表までにカードが届かなかった場合これの申請が必要。 
渡航する2週間前に申請。 

<必要なもの> 
・申込用紙(再申請のときにもらっておくと楽)とコピー 
・パスポートのコピー(IDとVISAあたり?) 
・期限切れNIEのコピー 
・NIE申請中の用紙とそのコピー 
・渡航の必要性を示す書類(なくてもいいらしい) 

<申請場所> 
上と同じ。 
OFICINA DE EXTRANJEROS 
AVDA CONSTITUCIÓN 106 
9.00-12.00 

<備考> 
手数料はネットから払えるらしい。申込用紙の裏にアドレスが載っている。 
€10.00 




なんでこんなに時間がかかってるかというと・・・・ 
役所の怠慢ではなくやっと理由が判明しました。 

振り込み書類は7/21に前のホームステイ先に送られてきてたそうです。ただ、書き止めだったため、ホストファミリーも中身もわからず受け取ることもできなかったらしい。それで連絡が来なかった。再度8月中旬に再送されてましたが同様の理由でオフィスの戻ってきたそうな。そこで、聞きに行って初めてその振込み書類を受け取れたというわけ。事情を説明したら奥から封筒が出てきました。もう少し早く行けばよかった。意外とお役所がしっかり仕事してました。 

初回再申請提出場所に聞きに行くとここじゃないといわれ、教えられた場所に行くとまた違うと言われ、最後にたどり着いたのは初回で私に間違った住所リストを渡したところでした。もう、かなりバレンシアの外国人局の場所には詳しくなりました。どれだけたらい回され通ったことか・・・ 


住所について 

・再申請時点では新しい家も決まってなかったので、申請用紙に連絡専用の住所欄があったがステイ先の住所を書くしか選択肢がなかった。 
・振込用紙が予想よりも遅く届いたので住所不定の時期(休暇中)に受け取ることになってしまった。 
・新しい住所が決まってから申請したとしても、8月まで入居できなかったためどっちにしても受け取れなかった。(その場合、住所変更が面倒) 
・書類が書き止めで来るということを予測できなかった。(考えてみれば当然か) 
・今回住所を変更することができたので、次回の郵便はちゃんと今の家に届くはず。 


結論 

・申請から1ヶ月経った時点で一度外国人局に足を運ぶべきだった。 
 旅行してたけどね・・・へへへ 
・タライマワシに会わないためにも、すべての申請の前にInformacion centre de extranjeroに行くべきである。(ここも2時までなので悪しからず) 
・事情はちゃんと説明すればなんとかなる。(これはスペイン語研修の成果か・・・) 
・初回の警察署での申請ももしかしたら今回の場所でいけるんじゃないかと考え中。 
・語学学校の終了証明書はちゃんと受け取ってから卒業する。(忘れて帰った) 
  


久しぶりに語学学校に行ったら流暢な日本語を話すカナダ人のゲイの男の子を紹介されました。完璧なオネエ言葉を話してました。トマティーナで宮川大輔に会った話で異様に盛り上がってしまった(後で日記に書きます)。先生にも会えてよかったけど、この衝撃のほうが大きかった・・・ 
 

2010年8月27日金曜日

La tomatina

連日最高気温40度越えという、人間の限界に挑戦するような気温のバレンシアからこんばんは。 
Buenas noches, en Valencia donde sigue haciendo un color superioe a los 40 grados. 

40度を越えると風が熱波に変わります。初めて知りました。 
Cuando el temperatura es 40 grados m'as, el viento cambia a la ola de calor. 

反対に夜は25度前後まで下がるので寝苦しくはないけど。 
Al contrario, porque baja la temperatura hasta unos 25 grados puedo dormir. 

ぶっちゃけ、エアコンのないうちのピソではやってられん。 
La verdad, no puedo pasar mi piso sin un aire acondicionado. 

外はもっと暑いからやっぱり家にいるけど。 
Siemple estoy en el piso porque el exterior es más calor. 

そんな暑いなかトマティーナに行ってきました。 
Fuí a la tomatina en tan calor. 

マドリッドのホステルで知り合った世界旅行中の夫婦と女性が前日にバレンシア入り。 
La pareja y la mujer que estan viajando todo el mundo y conocimos en el hostal de Madrid vinieron a Valencia el día anterior. 

前夜祭から参加したいということで、夜8時ごろからトマティーナの街ブニョールに行き、その日は野宿すると言う強行スケジュールでした。 
Porque nosotros querían participar desde la fiesta de la víspera, fuimos al Buñol de la tomatina y dormimos al aire libre el día. 

前夜祭はいわゆるこの時期ヨーロッパでよくやってる感じの出店と移動遊園地があって好き勝手にわいわい騒ぐものでした。 
La fiesta de la víspera fue como la fiesta normal en Europa que hay muchos puestos y un parque ambulante de juegos infantiles. 

途中の広場で日本人数十人の団体に会い、その中に知り合い発見。バルセロナで同じ宿に泊まってた人がいました。 
Quedamos con el grupo de japones en la praza y encontré al conocido que estaba en el hostel mismo en Barcelona. 

ついでに宮川大輔も発見! 
Y encontré Daisuke Miyagawa! 

無表情でカメラクルーとなにやら話してました。 
Él estaba hablando algo con el grupo de fotógrafos sin expresión. 

初野宿は・・・・めっちゃ寒かった! 
Me pareció que dormiendo al aire libre hacía mucho frío! 

人間、睡眠時には体温が下がるので眠くなるほど寒くなる。 
Porque la gente baja la temperatura corporal cuando tiene sueño, se parese mas frío. 

しかもブニョールは山の中にあるだけあって朝はしっかり冷えました。 
Además Buñol esta en la montaña, y hizo más más frío por la mañana. 

で、トマトを投げつける前にパロハボンという競技があります。 
Antes de lanzar los tomates esta el juego del palo jabón. 

石鹸を塗りたくった棒の上に生ハムがあってそれを誰かが取ったらトマト投げ開始。 
El palo con mucho jabón tiene un jamón serrano. Cuando alguien cogelo, empieza la tomatina. 

参加者は圧倒的に日本人が多かったです。なんか不思議な感じ。 
Hay mucho japoneses en los participantes. Me parece un poco inexplicable porque esta en España! 

結局1時間たっても決着が付かず、見飽きて隅っこでうずくまって寝てました。 
Finalmente, no dió fin en una hora y yo estaba dormiendo en el rincón. 

前の日寝不足だったし。 
El día anterior, no pude dormir mucho. 

後で聞いたらどっかの白人さんが生ハムゲットしたそうです。 
Se dice que un europeo cogió el jamón. 

そしてトマト投げ開始。 
Luego Empieza la tomatina. 

トラックが7-8台通ってトマトを落としていきます。 
Siete o ocho camiones hizieron caer los tomates. 

というかトラックの上に載ってる市の職員が一番楽しそうでした。 
Me pareció que los empleados se estuvieron divertiendo la más. 

なんたって大量のトマトを目いっぱい投げられるわけだし。 
Porque ellos podía lanzar muchos tomates a su gusto. 

参戦はしないと心に決めていたので、裏道のほうにいたら偶然よこたんとカツヤに遭遇。 
Decidaba que no participe la batalla, entonces estaba en el rincón y encontré a Takashi y Katsuya. 

ン万人の人の中でまさか会えるとは。 
Me sorprendí que pudimos encontrar. 

彼らも一緒に来た知り合いも見事に白いTシャツをピンク色に染めていたるところにトマトをつけて戦線離脱。 
Ellos y mis conocidos se teñeron sus camisetas de rojas con los tomates y ponían muchos tomates despues de la batalla. 

川で全身のトマトを洗い流してもトマトのにおいが取れないと言ってました。 
Ellos dijeron que si lavan todos tomates en el río no pudieron quitar el mal olor a sus cuerpos. 

そりゃそうだよね・・・ 
Creo que sí..... 

帰りの電車はきれいに洗ったとはいえ、トマト臭のする人々でぎゅうぎゅうづめ。 
En el tren de la vuelta, hacía mucha gente con el olor de tomate. 

エアコンの効かない電車で普段の倍の時間かけてバレンシアまで帰ってきました。 
Tardó el doble de tiempo normal para volver a Valencia en el tren sin aire acondicionado. 

帰って次の日も早朝からVISAのために役所に通ったので昼にはトマティーナの疲れも重なってぐったり。 
El proximo día estaba muy muy cansada por la tarde porque fui a la oficina de extranjero para solver el problema de visado por la mañana. 

昼から夕方までぐっすり眠ってました。もちろん夜もぐっすり・・・ 
Hize la siesta desde media hora hasta tarde y claro dormí mucho por la noche. 

1回行けばいいかな。あれは。 
Una vez es bastante! 

参戦者曰く、トマトを食べたらトラウマのようにあの光景がフラッシュバックするそうです。 
Una parcipante dice que cuando come un tomate puede ver la escena de la tomatina. 

それでも、あなたは行きたいですか? ふっふっふ 
A pasar de ello, quieres ir? jejeje