2010年6月12日土曜日

6/12

先週の日記に書いたとおり,企業訪問に行って来ました。 
Como escribí el diario de la semana pasada, visité el instituto. 

ビーチに行くときにいつも前を通ってるので今更感丸出し。 
No me parece partcular porque siempre paso por el furente del instituto cuando voy a la playa. 

今回だって,普通に学校帰りにジーンズで訪問。 
Esta vez, visité el con los pantalonen vaqueros cuando volví a la casa después de la escuela. 

一応,トップスにTシャツというのは回避した。 
Por pura formalidad, eludé llevar la camiseta. 

こっちでスーツの人を見かけるのは,会社の要人?って人ぐらい。 
No hay mucha gente que llevan traje, pero solo gente como el director. 

案の定,全く違和感なかった。 
Como me parece, eso no tiene la extrañeza. 

うちの派遣企業は大学内の技術コンサルタントもやってる研究所。 
El instituto está dentro de la universidad y no hace solo investigaciones pero introduce la tecnológica a otras compañías tambien. 

大学の研究室のような緩さと,締めに追われるビジネスマンが共存してる。 
Tiene el ambiente poco severo como instituto de universidad y el severo como tienen que respetar el término. 

そしてスーパーバイザーだと名乗って現れたのは3人! 
Y yo tengo tres supervisores. 

一人は,センターからの情報で名前が挙がってて実際に連絡取ってた人。たぶんこの人が研究所の責任者。 
El hombre estaba en la información de EU-centre y comunicó conmigo. Creo que él es director del instituto 

一人は,テクニカルディレクタ。技術的なことはこの人に聞けと。 
El otro hombre es director técnico. Se dijo que pude preguntar de la cosas técnicas. 

もう一人は,おそらく同僚さん。直接指示を仰ぐのはこの人だと思う。 
Creo que el último hombre es mi compañero. Él es mi supervisor directo. 

幸いなことに,バレンシアとは思えないぐらいこの人たち英語が話せる。 
Felizmente, ellos pueden hablar inglés como no estan en Valencia. 

しかもそんなにレベルが高くないので難なく理解できる。笑 
Además es muy fácil para entiender porque el nivel es no alto. 

自己紹介と,自分の大学での研究内容,今の状況を説明。 
Dije mi presentación y expliqué el tenor de mi investigación y la situación ahora. 

「選考したのがかなり前で,君のことよく覚えてなくてさ~」 
Me dijo "no he recordado musho sobre de tú porque lo decidé hace unos meses." 

ですよね。私も当時一生懸命読んだwebの内容はよく覚えてません。 
Yo tampoco. Yo no he recordado el tenor de la pagina web. 

聞いたのは以下のこと。 

・具体的に何をやってるか。 
・相手側の要求 
・いつから働き始めるか。 
・設備の説明 
・働き始める前にトレーニング課題をもらえるか。 

あとは,自分がやりたいことの主張。 
・開発部分は絡めるとして,マーケティング部分にも興味があること。 
・研修前にlinaxの使用に慣れるために通いたい。 
・どのプロジェクトに参加するかは研修が始まるまでに話を詰める。 

家探しは,すでに方法などの目処が立ってたから聞かなかった。 
No pregunté sobre de buscando el piso porque ya he conocido lo. 

結果的にはほぼ聞きいれてもらえた。 
Por fin, se casi accedió las cosas. 

出発前に東京で会ってたVinJの人が企業側に連絡入れてくれてたみたいで, 
Porque me parece que el miembro de VinJ que quedé antes de la salida informó a el instituto, 

話しはとってもスムーズでした。 
puse disctir sin dificultad. 

ということでまた来週遊びに行ってきます。 
Por eso voy a ir al instituto otra vez. 


※スペイン組の方々,綴り・文法の間違いを発見したらコメントお願いします。

0 件のコメント:

コメントを投稿