2010年6月5日土曜日

6/5

今回はスペインの法律云々を少し。 
Esta vez escribo un poco de la ley española. 

といっても全然詳しくないけれど。 
Pero, yo no sé mucho. 

タイムリーな話として,この7月からバル内が全面禁煙になるそうな。 
Oportunamente, se dice que no pueden fumar en todos bares desde este julio. 

タバコ大嫌いなうちとしてはうれしい限り。 
Me lo alegro porque no me gustan nada los tabacos. 

うちの学校の美人ヘビースモーカー達はどうするんでしょう? 
¿Dónde fuman ellas guapas que fuman muchas en la escuela? 

もう一つはドラッグの話。 
La otra cosa es sobre de drogas. 

なんと,スペイン,ドラッグ所持は合法だそうです。 
Furídicamente, pueden tener drogas en España. 

でも使ったら逮捕だとか。 
Pero si usan las, se detenen. 

そんなの,持ってたら使うに決まってるやん!! 
Creo que usan absolutamente la droga si tienen ella. 

やっぱり聞いてみたら,使ってる人は多いみたい。 
Cuando pregunto, Se dice que mocha gente usa ellas. 

さっきすれ違った歩きたばこのおじさんの煙の中には実は・・・なんてことも 
Es posible que hay un droga en el fumo de un señor con que me he cruzado. 

「日本は持ってるだけで違法だよ」 
He dicho "En Japon, no podemos drogas furídicamente." 

って言ったら「その方が健康にいいよ!」だとさ。 
Se ha dicho "Es mejor saldable!" 

その程度の認識? 
No entiendo que inferior es el conosimiento. 

健康にいい悪いの問題じゃないよね? 
Creo que el problema no es si es mejor saldable o peor. 

毒されないように気をつけます。シャレにならん。 
Cuidame de que no se influen. 


さていつもの週末日記です。 
desde aquí es el diario normal del fin de semana. 

バレンシアではついに最高気温34度を記録しました。 
En Valencia la temperatura más alta llegó a marcar treinta y cuatro centígrados por fin. 

めっちゃ暑い!! 
Hace muchísimo calor!! 

夜は一応ちゃんと気温は下がってくれるので日本よりはマシか。 
Ella es mejor que la japonesa porque ella baja mucho por la noche. 

ただ・・うちの部屋には当然ながらエアコンも扇風機もなし。 
Pero, naturalmente no hay ni un aire acondicionado ni un ventilador en mí habitación. 

これで,7月乗りきれるのか不安。 
Me temo si puedo aguantar en julio o no. 

学校はやっと上のクラスに上がれるよ!! 
Ya puedo ir a la clase del nivel próximo! 

イェイ! 
¡Arriba! 

たぶん他の人よりもかなり進度は遅いけれど。 
Creo que yo aprendo más lenta que otra gente. 

また底辺からスタート。 
Empiezo desde la baja. 

やっと過去形がまともに使えるようになる。。。はず 
Ya puedo usar el pretérito correctamente. 

木曜日はMartin夫妻(先週の日記参照:VinJのOBさん夫妻)と買い物へ。 
Fuí a la compra con los señores Martin. 

彼らがなぜ平日の昼間に優雅に買い物に付き合ってくれるのかは謎。 
No sé ¿porqué ellos pueden ir a la conpra conmigo en día de días entre semana?. 

Martinは半学生やから自由な時間があるとして, 
Creo que Martin tiene alguno tiempo libre porque es como estudiante. 

Saraはフリーデザイナー?専業主婦? 
Sara es deseñadora o ama de casa? 

よくわからん。 
No sé musho. 

ただ,彼らと出かけると車で送ってくれるからめっちゃ楽^^; 
Pero es muy confortable para mí que salgo con ellos. Porque luego me levan a mi casa, 

メトロの通ってないエリアにも連れて行ってもらえるし。 
me llevan a los lugares que no hay una línea del metro, 

そして,終電を気にせずにすむ。 
y no necesito cuidar del metro último. 

会うたびに変な入れ知恵されるのと,隣でしっかりイチャつかれるのを流せばいい人たちです。 
Ellos son muy simpáticos excepto todas veces me dicen las cosas raros y entran en los mundo. 

やっと上司にメールを送りました。 
Ya mandé la carta de la cita a mi jefe. 

3日経っても返信がなかったので,再送したら若干の言い訳と共に30分で返ってきた。 
Se le Mandé otra vez porque él no replicaba hasta tres días. 
Así que replicó con una poca disculpa despues de 30 minutos. 

幸い上司には英語が通じる。 
Felizmente, mi jefe entiende inglés. 

Martin曰く,女の人にはシャイになる人らしい。。。 
Martin dice que él es tímido por mujer. 

こっちに来てからの経験からして,あり得ない。 
Creo que lo es falso por mi experiencia de aquí. 

それで,45歳独身?(Facebookより) 
En razón de lo, él tiene 45 años sin mujer?? 

Martinに「会社行くよ!」 
Cuando dije a Martin "Voy a ir tu compañía!" 

って言ったら「アポなんかとらなくてもいつでも来ればいいのに」 
él dijo "No necesitas la cita. pueden ir ahí cuando quieres." 

軽っ! 
¡Que fácil! 

上司より彼に連絡取って指示を仰ぐ方がいろいろスムーズに進む気がしてきた。 
Creo que la pregunta a Martin es mejor que suyo a jefe 

まだ当の上司本人には会ってないけど。 
Todavía no he quedado con él. 

来週の月曜日に会ってきます。 
Voy a quedar el lunes! 

0 件のコメント:

コメントを投稿